De VNCI ontvangt regelmatig vragen over de praktische uitvoering van Reach en CLP en de problemen daarbij. Om bedrijven te helpen bij de in- en uitvoering van de nieuwe regels, behandelt de VNCI iedere week een vraag die over deze verordeningen aan de VNCI is gesteld.
Vraag (CLP): een van de elementen op het etiket van een gevaarlijke stof is de productidentificatie (of product identifier
, zie ook CLP-vraag 31). In artikel 18 van CLP is bepaald dat als de stof in bijlage VI (lijst van geharmoniseerde indelingen) is opgenomen, de naam en het identificatienummer moeten worden gebruikt zoals ze daar vermeld staan. In deze bijlage staan echter alleen de Engelse namen, terwijl CLP eist dat het veiligheidsinformatieblad (VIB) gesteld moet zijn in de officiële taal of talen van de lidstaat waar de stof in de handel wordt gebracht. Moet ik de stofnaam op het Nederlandstalige VIB vertalen, en zo ja, waar vind ik die vertaling?
Antwoord: het VIB moet een Nederlandstalige identifier bevatten. Hierover is na een lange discussie door het Europese chemicaliënagentschap ECHA
onlangs duidelijkheid verschaft. Het agentschap heeft aangekondigd dat het de vertalingen van de stofnamen in een latere versie van de
Classificatie & Labelling-inventaris publiek zal maken. Niet-geautoriseerde vertalingen van de stofnamen zijn al beschikbaar op
de website van het Joint Research Center (een initiatief van de Europese Commissie).
Bekijk alle CLP- en Reach-vragen en -antwoorden op
www.vnci.nl/clp-reach
Ook een vraag over CLP of Reach?
Neem dan contact op met VNCI-stoffensecretaris Dirk van Well
Lees de opinie van de VNCI over CLP en Reach