De VNCI ontvangt regelmatig vragen over de praktische uitvoering van Reach en CLP en de problemen daarbij. Om bedrijven te helpen bij de in- en uitvoering van de nieuwe regels, behandelt de VNCI iedere week een vraag die over deze verordeningen aan de VNCI is gesteld.
Vraag (CLP):
volgens de CLP-verordening moet het etiket van een gevaarlijke stof of mengsel zijn gesteld in de officiële taal van de lidstaat waar de stof of het mengsel in de handel wordt gebracht. In CLP is verder bepaald dat voor stoffen die in deel 3 van de bijlage VI zijn opgenomen, de daar gegeven benaming moet worden gebruikt. In deze bijlage staan echter alleen de Engelse benamingen. Zelfs in de Nederlandse vertaling van de verordening staan alleen de Engelse benamingen. Hoe moet ik hiermee omgaan?
Antwoord: hoewel de verplichtingen tegenstrijdig lijken, moet toch een Nederlandse vertaling van de naam worden gebruikt. In paragraaf 1.1.1.4 van bijlage VI is namelijk bepaald dat “onverminderd artikel 17, lid 2, voor stoffen die in deel 3 voorkomen een van de daar gegeven benamingen als naam van de stof op het etiket moet worden gebruikt.”
Bekijk alle CLP- en Reach-vragen en -antwoorden op
www.vnci.nl/clp-reach
Ook een vraag over CLP of Reach?
Neem dan per e-mail contact op met VNCI-stoffensecretaris Dirk van Well
Lees de opinie van de VNCI over CLP en Reach